:: wikimiki.org ::
| Idioma |
IdiomaUn idioma es una lengua, es decir, un sistema de comunicación verbal propio de una comunidad humana.
En lingüística se usan indistintamente las palabras lengua e idioma, aunque tiende a preferirse la primera de ellas.
Lista elaborada según idioma(s) oficial(es) de cada país.
- Afrikaans: Sudáfrica
- Albanés: Albania, Serbia y Montenegro (Kosovo).
- Alemán: Alemania, Austria, Bélgica, Liechtenstein, Luxemburgo, Suiza.
- Amhárico: Etiopía.
- Árabe: Arabia Saudita, Argelia, Bahréin, Comoras, Chad, Egipto, Emiratos Árabes Unidos, Eritrea, Iraq, Israel, Jordania, Kuwait, Líbano, Libia, Marruecos, Mauritania, Omán, Qatar, Sahara Occidental, Siria, Somalia, Sudán, Túnez, Yemen, Yibuti.
- Armenio: Armenia.
- Azerí: Azerbaiyán.
- Aymara: Bolivia, Perú.
- Bahasa: Indonesia (Bahasa Indonés).
- Bengalí: Bangladesh.
- Bielorruso: Bielorrusia.
- Birmano: Myanmar.
- Bislama: Vanuatu.
- Bosnio: Bosnia-Herzegovina.
- Bribrí: Costa Rica.
- Búlgaro: Bulgaria.
- Catalán: Andorra.
- Cingalés: Sri Lanka.
- Croata: Croacia, Bosnia-Herzegovina.
- Coreano: Corea del Norte, Corea del Sur.
- Chamorro: Marianas del Norte, Guam.
- Checo: República Checa.
- Chibcha: Colombia.
- Chichewa: Malawi.
- Chino: China, Brunei, Hong Kong, Singapur,Taiwán.
- Danés: Dinamarca.
- Divehi: Maldivas
- Dzongkha: Bhután
- Escocés: Escocia.
- Eslovaco: Eslovaquia.
- Esloveno: Eslovenio.
- Español: Argentina, Bolivia, Colombia, Costa Rica, Cuba, Chile, Ecuador, El Salvador, España, Estados Unidos, Filipinas, Guatemala, Guinea Ecuatorial, Honduras, México, Nicaragua, Panamá, Paraguay, Perú, Puerto Rico, República Dominicana, Sahara Occidental, Uruguay, Venezuela.
- Estonio: Estonia.
- Feroés: Islas Feroe.
- Filipino: Filipinas
- Finés: Finlandia.
- Francés: Francia, Bélgica, Benín, Burkina Faso, Burundi, Camerún, Congo, Costa de Marfil, Chad, Comoras, Gabón, Guinea, Guinea Ecuatorial, Luxemburgo, Madagascar, Mauritania, Mónaco, Níger, Nigeria, República Centroafricana, República Democrática del Congo, Ruanda, Senegal, Seychelles, Suiza, Togo, Vanuatu, Yibuti, Canada.
- Frisón: Holanda.
- Gagauzo: Moldavia.
- Galés: Gales.
- Gibelterse: Kiribati.
- Griego: Grecia y Chipre.
- Gruzino o Georgiano: Georgia.
- Guaraní: Paraguay
- Hebreo: Palestina, Israel.
- Hindi: India, Guayana, Fiji.
- Húngaro: Hungría, Serbia y Montenegro (Voivodina).
- Inglés: Australia, Botsuana, Canadá, Camerún, Escocia, Estados Federados de Micronesia, Estados Unidos, Fiji, Filipinas, Gales, Gambia, Ghana, Guyana, Hong Kong, India, Inglaterra, Irlanda, Islas Salomón, Islas Marshall, Kenia, Kiribati, Lesotho, Liberia, Malawi, Maldivas, Malí, Malta, Marianas del Norte, Nauru, Niue, Nueva Zelanda, Papúa Nueva Guinea, Ruanda, Samoa, Seychelles, Sierra Leona, Singapur, Sudáfrica, Swazilandia, Tonga, Tuvalu, Uganda, Vanuatu, Zambia, Zimbabwe.
- Irlandés: Irlanda.
- Islandés: Islandia.
- Italiano: Italia, San Marino, Suiza.
- Japonés: Japón.
- Jemer: Camboya.
- Kaqchikel: Guatemala.
- Kazajo: Kazajstán.
- Kinyarwanda: Ruanda.
- Kirguís: Kirguistán.
- Kirundi: Burundi.
- Kiswahili: Kenia.
- Kurdo: Irak, Turquía, Irán.
- Lao: Laos.
- Latín: Ciudad del Vaticano.
- Letón: Letonia.
- Lingala: Congo.
- Lituano: Lituania.
- Luxemburgués: Luxemburgo.
- Macedonio: Macedonia.
- Malayo: Malasia, Brunei, Singapur.
- Maltés: Malta.
- Mam: Guatemala.
- Maorí: Nueva Zelanda.
- Marshalés: Islas Marshall.
- Moldavo: Moldavia.
- Mongol: Mongolia
- Nauruano: Nauru.
- Neerlandés u Holandés: Holanda, Bélgica, Suriname.
- Nepalí: Nepal.
- Noruego (Nynorsk y Bokmal): Noruega.
- Panyabí: India, Pakistán, Bangladesh.
- Patois: Costa Rica, Jamaica.
- Persa: Afganistán, Irán.
- Pocomam: Guatemala.
- Polaco: Polonia.
- Portugués: Portugal, Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Mozambique, Santo Tomé y Príncipe, Timor Oriental.
- Q'eqchí: Guatemala.
- Quechua: Perú.
- Quiché: Guatemala.
- Serbio: Serbia y Montenegro, Bosnia-Herzegovina.
- Sueco: Suecia, Finlandia.
- Shona: Zimbabwe.
- Swati: Swazilandia.
- Swahili: Tanzania.
- Retorrománico: Suiza.
- Rumano: Rumania, Moldavia.
- Ruso: Rusia, Bielorrusia, Kazajstán, Moldavia.
- Sesotho: Lesotho.
- Somalí: Somalia.
- Swahili: Burundi.
- Tailandés: Tailandia.
- Tamil: Singapur, Sri Lanka.
- Tayik: Tadyikistán.
- Tetun: Timor Oriental.
- Tigriña: Eritrea
- Tongano: Tonga.
- Tswana: Botsuana, Sudáfrica.
- Turco: Turquía, Chipre.
- Turcomano: Turkmenistán.
- Tuvaluano: Tuvalu.
- Ucraniano: Ucrania, Moldavia.
- Urdú: Afganistán, Pakistán.
- Uzbek: Uzbekistán.
- Vietnamita: Vietnam.
- Venda: Sudáfrica.
- Xinca: Guatemala.
- Zulú: Sudáfrica.
listado de lenguas del mundo organizado alfabéticamente en relación al acrónimo estándar ISO 639.
Véase también
- Dialecto
- Habla
- Jerga.
- Lingüística
- Falsos amigos
- Proyecto Rosetta
- Wikipedia:WikiProyecto Lingüística
- Escuela Oficial de Idiomas
- Idiomas en Internet
Enlaces externos
- http://www.sil.org/training/capacitar/sociolx/lenguadialecto.htm#Idioma
- http://www.proel.org
Mapa de las Lenguas del Mundo realizado por PROEL (Promotora Española de Lingüística)
ja:言語
ko:언어
ms:Bahasa
Categoría:Lingüística
Categoría:Lenguas
Listado de mapas lingüísticos nacionalesÁfrica
- Idiomas de Argelia
- Idiomas de Guinea Ecuatorial
- Idiomas de Marruecos
América
- Idiomas de Antillas Holandesas
- Idiomas de Argentina
- Idiomas de Bolivia
- Idiomas de Canadá
- Idiomas de Chile
- Idiomas de Colombia
- Idiomas en los Estados Unidos
- Idiomas de Guatemala
- Idiomas de México
- Idiomas del Perú
- Idiomas de Puerto Rico
- Idiomas de Venezuela
Eurasia
- Idiomas de Alemania
- Idiomas de España
- Idiomas de las Filipinas
- Idiomas de Francia
- Idiomas de Israel
- Idiomas de Italia
- Idiomas de Japón
- Idiomas del Reino Unido
- Idiomas de Suiza
- Idiomas de Turquía
Oceanía
Categoría:Lenguas
Afrikaans
Afrikaans es la lengua germánica criolla del neerlandés hablada principalmente en Suráfrica y Namibia. Esta lengua es la evolución de la que hablaban los colonos holandeses que habitaban la Colonia del Cabo. Con el paso del tiempo ha adquirido características propias, ya que ha asimilado vocablos del inglés, malayo, portugués, y de las lenguas zulués de los nativos de la zona.
Mediado el siglo XIX era una lengua oral sin representación escrita ni formas literarias, pues la lengua oficial era el holandés.
Es una de las lenguas oficiales de Suráfrica, y es usada mayoritariamente por los blancos que habitan en las provincias del Cabo. En aquel momento comenzó a utilizarse en las escuelas e inició el camino hacia la oficialidad, declarada en el año 1925. Durante el siglo XX se mostró como una lengua literaria rica y con una considerable producción en todos los campos (poesía, libros de texto, libros científicos y técnicos, etc.) Su máximo exponente es Breyten Breytenbach, autor entre otras obras de Ysterkoei Moet Sweet (poesía, 1964) y Las verdaderas confesiones de un terrorista blanco (1984).
Número de hablantes
Suráfrica: 6.200.000, de los cuales 1.000.000 son bilingües con el inglés. Otras 4.000.000 de personas la utilizan como lengua vehicular.
Las zonas afrikaans-hablantes principales son Pretoria, Bloemfontein, Ciudad del Cabo, Johannesburgo, Durban y Port Elizabeth.
Botsuana: 100.000, principalmente por afrikaners en el distrito de Ghanzi.
Namibia: 150.000, hablado por el 25% de la población de Windoek.
Malawi y Zambia: Sin datos concretos.
Filiación
Lengua indoeuropea, germánica, germánica occidental.
Gramática
Presenta una fuerte simplificación gramatical comparada con el neerlandés. Las palabras no se declinan. El plural se indica mediante el morfema -e. Posee un único artículo: die. Posee 15 vocales, entre cortas y largas.
Léxico
- Yo = ek, my
- Tú = jou
- Nosotros = ons
- el, la, los, las = die
- un, una = 'n
- No = nee
- Sí = ja
- Todo = alles
- Mucho = baie
- Hombre = man
- Mujer = vrou
- Pájaro = voël
- Cabeza = kop
- Sol = son
- Luna = maan
- Grande = groot
- Pequeño = klein
- uno = een
- dos = twee
- tres = drie
- cuatro = vier
- cinco = vyf
Dialectos
- Afrikaans del oeste del Cabo
- Afrikaans del este del Cabo
- Afrikaans del río Orange
Enlace externo
- [http://www.lenguasgermanicas.tk Gramática e historia del afrikaans y demás lenguas germánicas]
Categoría:Lenguas germánicas
Categoría:Sudáfrica
ja:アフリカーンス語
ms:Bahasa Afrikaans
simple:Afrikaans
AlbanésEl albanés es una lengua hablada por unos seis millones de habitantes de la península balcánica, en Albania al sur-este de Europa.
Clasificación
En los años 1850 se probó que el albanés es una lengua indoeuropea. El albanés es una rama propia dentro de la familia indoeuropea. Algunos sugieren que es la única lengua superviviente de las lenguas ilíricas que antiguamente se hablaron en el sudoeste de los Balcanes. Otros piensan que el albanés puede estar relacionado con la antigua lengua dacia que se habló en Moesia y Dacia. Existen dudas sobre si la lengua dacia y la rama ilírica pertenecieron a distintas ramas del indoeuropeo, aunque la mayor parte de los académicos piensan que así fue.
Estatus oficial
El dialecto tosco el la lengua oficial de Albania. El albanés también es una de las lenguas oficiales de Kosovo y de algún cantón de la República de Macedonia.
Dialectos
El albanés está dividido en diversos dialectos agrupados en dos grupos dialectales: el albanés guego y el albanés tosco. La frontera tradicional entre ambos grupos dialectales ha sido el río Shkumbi, estando el guego al norte del río y el tosco al sur. Ambos grupos se diferencian tanto en rasgos fonológicos como en rasgos léxicos.
Fonología
El albanés tiene siete vocales: y 29 fonemas consonánticos.
Vocales
Consonantes
A continuación hay una tabla con la descripción fonética de las consonantes del albanés. La ortografía y comparativas de su pronunciación se muestran en la tabla posterior.
Comentarios:
- Las africadas se pronuncian como un sonido (un oclusivo y un fricativo en el mismo punto).
- Las oclusivas palatales q y gj se encuentran también en chino mandarín.
- La nasal palatal nj se corresponde al sonido de la letra ñ del español, así como al dígrafo francés o italiano gn (como en gnocchi).
- El sonido ll es una lateral velarizada, similar a la inglesa "dark L".
- El contraste entre la vibrante r y rr es idéntico al español.
Vocabulario y muestras de pronunciación
- Albanés: shqip /Sk_jip/ (shkip) Oír
- hola: tungjatjeta /tun g_jat jE ta/ (tun-ya-TYE-ta) Oír
- adiós: mirupafshim /mi ru paf Sim/ (mi-ru-paf-SHIM) Oír
- por favor: ju lutem /ju lu tEm/ (iU LU-tem) Oír
- gracias: faleminderit /fa 5E min dE rit/ (fa-le-min-de-RIT) Oír
- esa/ese: atë /a t@/ (a-TA) Oír
- ¿cuánto? sa është? /sa @S t@/ (SA ash-ta) Oír
- Inglés: anglisht /an gliSt/ (an-GLISHT) Oír
- sí: po /po/ (PO) Oír
- no: jo /jo/ (HIO) Oír
- perdón: më fal /m@ fal/ (ma FAL) Oír
- No entiendo: nuk kuptoj /nuk kup toj/ (nuk KUP-toi) Oír
- ¿Dónde está el baño?: ku është banjoja? /ku @S t@ ba Jo ja/ (ku as-TA BA-ño-hia) Oír
- Brindis: gëzuar /g@ zu ar/ (ga-su-ar) Oír
- ¿Habla inglés?: flisni Anglisht? /flis ni an gliSt/ (flis-ni an-GLISHT) Oír
: Nota: Todos los sonidos de arriba están en formato Ogg Vorbis.
Historia
El libro escrito en albanés más antiguo que se conoce es Meshari, escrito por el clérigo católico Gjon Buzuku en 1555.
Albanólogos ilustres
Algunos lingüistas eminentes que han centrado sus estudios en el albanés han sidoJohann Georg von Hahn, Franz Bopp, Gustav Meyer, Norbert Jokl, Eqrem Çabej, Stuart Edward Mann, Carlo Tagliavini, Wacław Cimochowski, Eric Pratt Hamp, Agnija Desnickaja y el sociolingüista Gjovalin Shkurtaj que es el director del Departamento de Lingüística de la Universidad de Tirana.
Enlaces externos
- [http://www.ethnologue.com/show_iso639.asp?code=sqi Reportaje de Ethnologue.com sobre albanés]
- [http://www.foreignword.com/dictionary/Albanian/default.htm Diccionario albanés-español español-albanés]]
- [http://www.sprachprofi.de.vu/english/al.htm Listado de recursos gratuitos para aprender albanés (en inglés o alemán)]
- [http://www.geocities.com/language_directory/languages/albanian.htm Listado de recursos relacionados con el albanés disponibles en internet]
Muestras de 3 diferentes tipos de albanés:
- [http://www.language-museum.com/a/albanian-arbereshe.php Albanés (Arbëreshë)]
- [http://www.language-museum.com/a/albanian-gheg.php Albanés (Guego)]
- [http://www.language-museum.com/a/albanian-tosk.php Albanés (Tosco)]
Albanes
ja:アルバニア語
th:ภาษาแอลเบเนีย
Alemán
El alemán (Deutsch) es una lengua indoeuropea perteneciente al grupo de las lenguas germánicas occidentales. Es también una de las lenguas más importantes del mundo y la que más hablantes nativos tiene en la Unión Europea.
Se habla principalmente en Alemania, Austria, Liechtenstein, en dos tercios de Suiza, en dos tercios de la provincia del Tirol del Sur en Italia, en los pequeños cantones del este de Bélgica y en algunos pueblos fronterizos del condado de Jutlandia meridional (Nordschleswig) en Dinamarca.
En Luxemburgo, así como en las regiones francesas de Alsacia y Lorena, las poblaciones nativas hablan dialectos alemanes, y algunos incluso dominan el alemán estándar (especialmente en Luxemburgo), aunque en Alsacia y Lorena el francés ha reemplazado significativamente a los dialectos alemanes locales durante los últimos cuarenta años.
Aún sobreviven ciertas comunidades germanohablantes en zonas de Rumanía, la República Checa, Hungría y sobre todo Rusia, Kazajstán y Polonia, aunque los regresos masivos a Alemania en los años 1990 han hecho decrecer estas poblaciones de una manera significativa. Fuera de Europa, las mayores comunidades germanohablantes se encuentran en los Estados Unidos y en Brasil, a donde millones de alemanes migraron durante los últimos 200 años; sin embargo, la gran mayoría de sus descendientes no habla alemán. Además, pueden encontrarse comunidades germanohablantes en la antigua colonia alemana de Namibia, así como en otros países objeto de emigración alemana como Canadá, Islandia, Argentina, Paraguay, Chile, Perú, Venezuela, Tailandia y Australia.
El alemán es el idioma materno de alrededor de 100 millones de personas en Europa (en 2004), el 13,3% de los europeos, siendo el idioma más hablado de Europa excluida Rusia, por encima del francés (66,5 millones de hablantes en Europa en 2004) y el inglés (64,2 millones de hablantes en Europa en 2004). El alemán es el tercer idioma más enseñado como lengua extranjera en todo el mundo, el segundo en Europa y el tercero en Estados Unidos (después del español y el francés). Es uno de los idiomas oficiales de la Unión Europea, en donde es el tercer idioma más enseñado como lengua extranjera justo detrás del francés.
Con más de 120 millones de personas hablantes de alemán en 38 países del mundo, apenas sorprende que el uso del idioma varíe. Como el inglés, el alemán es un idioma pluricéntrico con tres centros principales: Alemania, Austria y Suiza.
Historia
Se suele denominar alemán o alto alemán a los dialectos germánicos que en la temprana Edad Media sufrieron la segunda mutación consonántica germánica (alemánico, bávaro, franconio oriental, franconio medio, franconio renano, franconio del Mosela). Los dialectos germánicos que no sufrieron esta segunda mutación se vienen denominando bajo alemán.
La palabra "deutsch" (alemán, en la Edad Media "teutsch") proviene de la raíz germánica para "pueblo" (thiud-), que denominaba la lengua del pueblo que no hablaba latín. Durante la Edad Media se formaron en Europa central estados de estructuras radicalmente distintas, que además hablaban dialectos bastante diferenciados. Un primer intento de acercamiento entre los dialectos alemanes se ve en el siglo XI. Sin embargo el paso decisivo lo dio Martín Lutero, que tradujo la Biblia en el siglo XVI a un idioma que intentaba superar las barreras de su dialecto. Fue a mediados del siglo XVIII cuando se llegó a un relativo consenso.
Hasta principios del siglo XIX, el alemán estándar era casi exclusivamente un idioma escrito. En 1860 se publicaron por primera vez unas reglas gramaticales y ortográficas (en el Manual Duden). Desde 1901 estas reglas se entienden tácitamente como estándar de la lengua alemana. No fueron revisadas hasta 1996, cuando se publicó la polémica 'Reforma de la Ortografía Alemana', cuya aceptación ha sido bastante moderada, pues a pesar de que corrige bastantes incoherencias de las anteriores reglas, admite algunas formas gráficas dobles e instaura la obligatoriedad de respetar todas las consonantes en los compuestos.
Situación actual
El alemán pertenece a la rama occidental de las lenguas germánicas, dentro de la familia lingüística indoeuropea.
Lenguas vecinas
El alemán forma junto con el neerlandés, su pariente más próximo, una zona lingüística cohesionada y bien definida que se separa de sus vecinos por fronteras lingüísticas. Estos vecinos son: en el norte el frisón y el danés; por el este el polaco, el sórabo, el checo y el húngaro; por el sur el esloveno, el italiano, el friulano, el ladino y el romanche; y por el oeste el francés. Excepto el frisón, ninguna de estas lenguas es germánica occidental, por ello son claramente distintas del alemán y el neerlandés. Mientras que el frisón está cercanamente emparentado con el alemán y el neerlandés, no se considera que sea mutuamente inteligible con ellos.
La situación es más compleja con respecto a la distinción entre alemán y neerlandés. Hasta hace poco ha existido un continuum dialectal a lo largo de toda el área germanohablante, sin fronteras lingüísticas. En ese continuum, los dialectos siempre son mutuamente inteligibles con sus vecinos, pero los dialectos que están alejados no suelen serlo. El continuum alemán-neerlandés se presta a una clasificación de los dialectos en alto alemán y bajo alemán basándose en la presencia de la segunda mutación consonántica. El neerlandés es parte del grupo bajo alemán. Sin embargo, debido a la separación política entre Alemania y los Países Bajos, los dialectos del bajo alemán de Alemania y de los Países Bajos están empezando a divergir a lo largo del siglo XX. Además, en ambos países muchos dialectos están al borde de la extinción al haber sido reemplazados por la lengua estándar. Por esto, la frontera lingüística entre el neerlandés y el alemán está comenzando a formarse.
Mientras que el alemán es gramaticalmente muy similar al neerlandés, es muy diferente en en el diálogo. Un hablante de uno de los idiomas necesita algo de práctica para poder entender a un hablante del otro idioma. Compárese, por ejemplo:
:De kleinste kameleon is volwassen 2 cm groot, de grootste kan wel 80 cm worden. (neerlandés)
:Das kleinste Chamäleon ist ausgewachsen 2 cm groß, das größte kann gut 80 cm werden. (alemán)
: (español: "El camaleón más pequeño mide 2 cm en su máximo estado, el más largo puede fácilmente alcanzar 80 cm.")
Los hablantes de neerlandés generalmente pueden leer alemán, y los hablantes de alemán que pueden hablar bajo alemán o inglés generalmente entienden el neerlandés leído, pero tienen problemas entendiendo el neerlandés hablado.
Oficialidad
El alemán es el único idioma oficial en Alemania, Austria y Liechtenstein. Comparte su estado de oficialidad en Bélgica (con el francés y el neerlandés), Luxemburgo (con el francés y el luxemburgués), Suiza (con el francés, el italiano y el rético), en ciertas regiones de Italia (con el italiano).
También es idioma de minorías importantes en Namibia (donde desde junio de 1984 hasta la independencia en 1990 fue idioma oficial junto con el afrikaans y el inglés), Brasil, Francia, Rusia, Kazajstán, Polonia, Hungría, y de las numerosos descendientes de alemanes en Argentina, Australia y Chile, entre otros.
El alemán fue durante un tiempo la lingua franca de Europa central, septentrional y oriental, hasta el auge del inglés. Sin embargo, el alemán sigue siendo uno de los idiomas más enseñados en el mundo, y como lengua extranjera en Europa es más popular que el francés. El 38% de los europeos asegura poder conversar en alemán (sin contar los nativos).
Variedades de la lengua
Lengua estándar
Aunque utilizamos el término "alemán" para referirnos al idioma escrito, en el terreno hablado existe una amplia variedad de dialectos a lo largo y ancho del territorio germanohablante. El alemán estándar no se originó a partir de un dialecto concreto, sino que se creó a partir de los diversos dialectos (sobre todo los centrales) como lengua escrita.
En la mayor parte de las regiones, la gente ha abandonado sus dialectos y hablan coloquialmente una mezcla entre el alemán estándar y el dialecto autóctono. Esto no ocurre así en Suiza, donde el alemán estándar apenas se habla, sólo en ocasiones contadas, como a la hora de hablar con alguien que no entiende el dialecto suizo. En ciertas regiones alemanas, sobre todo en algunas grandes ciudades, una gran parte de la población sólo habla la lengua estándar.
La lengua estándar tiene diferencias regionales, especialmente en vocabulario, aunque también en pronunciación y gramática. Estas diferencias son mucho menores que las que existen entre los dialectos locales. Sin embargo, el alemán se considera una lengua pluricéntrica, pues las variedades de los tres mayores países germanohablantes son consideradas estándar de igual modo.
Dialectos
Las variaciones entre los distintos dialectos son considerables; es posible que hablantes de distintos dialectos no se puedan entender entre sí sin echar mano del alemán estándar. Es más, los dialectos alemanes no suelen ser entendidos por alguien que sólo conoce el alemán estándar. Podemos dividir los dialectos entre los dialectos del bajo alemán y los del alto alemán.
La separación entre ambas zonas viene dada por la llamada Línea de Benrath. Esta línea separa las zonas que sufrieron la segunda mutación consonántica germánica de las que no la sufrieron. Esta mutación se produjo alrededor del año 500 d.C. en los pueblos al sur de esta línea; los dialectos de estos pueblos han dado lugar al alto alemán actual. Los dialectos de los pueblos al norte de esta línea han dado lugar al inglés, neerlandés, frisón y los dialectos del bajo alemán.
Otra segunda línea destacable sería la marcada por el río Meno, al sur de la cual la segunda mutación se da totalmente (alemán alto o Oberdeutsch), y al norte sólo parcialmente (alemán medio o Mitteldeutsch, de los cuales se deriva el alemán estándar). Un ejemplo de las variaciones fonéticas se ve a continuación:
Estas enormes diferencias entre los dialectos del bajo alemán y del alto alemán han dividido a la comunidad filológica. Algunas teorías sostienen que el neerlandés no es más que otro dialecto del bajo alemán, que a pesar de haber adoptado una normativa propia, no deja de ser un dialecto alemán. Otras teorías prefieren considerar al bajo alemán y al alto alemán como idiomas distintos.
El alemán suizo
El alemán suizo - Schwyzerdütsch
Se da el caso curioso de los dialectos de alemán suizo. Existen diversas modalidades depende de la región geográfico, por ejemplo el Züridütsch (alemán suizo de Zúrich), Bärndütsch (de Berna), Urnerdüütsch (de Uri), Luzärnerdütsch, (de Lucerna), Baseldiitsch (de Basilea), Sanggallerdüütsch (de Sankt Gallen), Wallisertiitsch (del Valais), ..
En todos estos casos se trata de dialectos hablados. Es decir, su habla es dialectal, pero normalmente escriben en alemán estándar. Aunque también existe una tendencia minoritaria que intenta reflejar el habla dialectal en ediciones escritas (email, sms). El principal problema que se encuentran en dicha empresa es la gran cantidad de variaciones dialectales, que en muchos casos difieren significativamente unas de las otras. Por ejemplo los alemanes no entienden el alemán suizo muy fácil, pero los suizos al contrario entienden a los alemanes sin problema.
Ejemplos de variaciones léxicas dialectales
- Grüezi (en alemán suizo de Zürich zürituusch) > Hallo (en Hochdeutsch) > «hola» (si bien su origen es Grüß dich en aléman estándar que significa «saludo»)
- rüebli (en alemán suizo) > Mohrrübe o Karotte (en Hochdeutsch) > «zanahoria»
- merci vill mal (en alemán suizo) > Danke schön (en Hochdeutsch) > «muchas gracias»
- schnufe (en alemán suizo) > atmen (en Hochdeutsch) > «respirar»
- nöd (en alemán suizo) > nicht (en Hochdeutsch) > «no»
- chli (en alemán suizo) > klein (en alemán estándar) > glõa (en dialecto bávaro) > lütt (en Niederdeutsch) > «pequeño»
- Weggli (en alemán suizo) > Semmel (en Niederdeutsch) > Brötchen (en Hochdeutsch) > «panecillo»
- Sonnabend (en Niederdeutsch) > Samstag (en Hochdeutsch) > «sábado»
- Según la región, el otoño puede recibir los nombres Herbst, Spätjahr, Spätling, entre otros.
En algunos casos, los dialectos suizos difieren considerablemente los unos de los otros, tal y como se puede observar en el siguiente ejemplo:
:es mödeli ankä (en alemán suizo de Berna Bärndütsch) >>
: e stückli butter (en alemán suizo de Zürich züritüütsch) >>
: ein Stückchen Butter (en Hochdeutsch) >>
: «un poco de mantequilla»
Ejemplos de variaciones morfológicas
En alemán suizo emplean -li como sufijo diminutivo en lugar de -chen del alemán estándar.
Ejemplos de variaciones fonológicas
En alemán de Zúrich se pronuncia una vibrante, al igual que los hispanoparlantes, cuando realiza el fonema correspondiente con la letra «r».
La secuencia ei que se pronuncia /ai/ en alemán estándar, se pronuncia /i:/ en alemán suizo.
Gramática
El alemán es una lengua flexiva. A diferencia del latín, la inflexión no sólo afecta al final de la palabra, sino también a su raíz, lo cual hace la declinación y la conjugación algo más compleja.
Quizá sea por la declinación por lo que el alemán tiene fama de idioma difícil. La realidad es que no es ni más ni menos complicado que otros idiomas.
Sus ventajas, a la hora del aprendizaje, son:
- Tiene una estructura muy rígida, digamos posicional. Por ejemplo, en una oración principal el verbo siempre va en 2º lugar dentro de la oración (y da igual que lo que vaya en primer lugar sea el sujeto, un complemento o una oración subordinada completa) y el sujeto si no ocupa la 1ª posición, antes del verbo, se coloca en 3ª, después del verbo.
- La pronunciación, que también tiene fama de difícil, es análoga a la del español. Se lee como se escribe, teniendo las letras alemanas sus propios sonidos (no siempre exactamente iguales a los del español), pero con una serie de reglas que hacen que determinados grupos de letras tengan una pronunciación prefijada (como en español con "gue" y "güe"). Por ejemplo, "eu" se pronuncia /oi/.
- La formación de palabras compuestas es simple. Se consigue mediante la adición de palabras más simples. Por ejemplo, "Tisch" significa mesa, "Nacht" es noche y "Nachttisch" es mesita de noche. Al contrario que en español, no se necesitaría el uso de una preposición. La adición de palabras, por otra parte, no significa necesariamente la adición de significados.
Sus desventajas:
- Es imprescindible aprender con cada palabra su género y su plural. No obstante, existen reglas que ayudan a saber determinar el género de muchas palabras o el número. Por ejemplo, aproximadamente un 90% de las palabras acabadas en "-e" son femeninas o todos los diminutivos acabados en "-chen" son neutros.
- El uso de la declinación, que es muy importante en alemán y casi ha desaparecido del español.
Flexión nominal
Los nombres alemanes se flexionan según:
- Tres tipos de la declinación (fuerte, débil o mixta).
- Tres géneros (masculino, femenino o neutro).
- Dos números (singular o plural).
- Cuatro casos (nominativo, acusativo, genitivo o dativo). El caso genitivo no se usa demasiado en la lengua coloquial.
En alemán todos los nombres sustantivos han de escribirse con mayúscula, independientemente de que sean comunes o propios.
Otra notable (pero no exclusiva) característica del alemán es la habilidad para construir palabras compuestas de complejidad teóricamente ilimitada. Por ello, a muchos inventos se les da nombres compuestos de este tipo, en lugar de inventar palabras nuevas. Por ejemplo, "frigorífico" es Kühlschrank (literalmente, 'armario frío'); televisor es Fernseher (literalmente, 'visor lejano'); telescopio es Fernrohr (literalmente, 'tubo lejano'). Objetos antiguos también siguen el mismo patrón, como Handschuhe (guantes, literalmente 'zapatos de mano'). Esto hace a muchos pensar que el alemán es un idioma especialmente adecuado para la filosofía, por cuanto se pueden acuñar fácilmente nuevas palabras que pueden ser entendidas sin problema por el lector.
Flexión verbal
Asimismo, los verbos alemanes sufren flexión según:
- El tipo de conjugación, débil (regular), fuerte (irregular), o mixta.
- Tres personas, primera, segunda o tercera.
- Dos números, singular o plural.
- Dos voces, activa o pasiva, existiendo dos tipos de pasiva, la de acción (dinámica) y la de estado (estática).
- Tres modos, indicativo, subjuntivo e imperativo.
- No existe distinción aspectual.
El significado de los verbos puede ampliarse mediante diversos prefijos. El orden de la oración es ligeramente flexible, pero cuenta con algunos puntos fijos, como la posición inamovible del verbo conjugado dentro de la oración.
La mayor parte del vocabulario alemán proviene del germánico, aunque existe un importante número de préstamos del francés, del inglés (más recientemente) y, sobre todo, del latín. De hecho, cualquier palabra procedente del latín puede ser convertida en palabra alemana siguiendo unas reglas definidas y el hablante que usa palabras construidas de esta forma partiendo del latín suele ser considerado culto por los alemanes.
Sistema de escritura
El alemán se escribe usando el alfabeto latino. Además de las veintiséis letras básicas, el alemán posee tres vocales con Umlaut (mutación vocálica), ä, ö y ü. Quizá el rasgo más característico de la escritura alemana sea la existencia del carácter ß, llamado eszet o scharfes S (S picante) -sin relación alguna con la beta griega-, que en Suiza no se utiliza y es sustituido por 'ss'.
Recientemente, su ortografía ha sufrido una sustancia y polémica reforma con motivo de disminuir el número de excepciones y hacer más lógicas las reglas.
Hablantes de alemán en el mundo
Alemania (idioma oficial) 82,300.000
Austria (idioma oficial) 8,100.000
Estados Unidos 6,093.054
Suiza (idioma cooficial) 4,900.000
Brasil 1,900.000
Francia 1.200.000 (Alsacia y Lorena)
Polonia 173.000
Kazajistán 359.000
Rusia 896.000
Rumania 500.000
Argentina 300.000
Hungría 100.000
Chile 250.000
Chequia 100.000 Eslovaquia 10.000
Bélgica 112.000 (Weltalmanach 2003)
Australia 150.000
Kirguizistán 101.057
Sudáfrica 100.000
Uzbekistán 40.000
Ecuador 32.000
Liechtenstein (idioma oficial) 30.000
((Paraguay)) 150.000 alemanes, 50.000 Mennonitas, 250.000 alemanes de Brasil.
Uruguay 28.000
Dinamarca 23.000
Namibia 30.000
Eslovenia 20.000
Luxemburgo (idioma cooficial) 9.200
Moldavia 7.000
Puerto Rico 1.453
Emiratos Árabes Unidos 1.300
- Lista de exónimos españoles para topónimos alemanes
Enlaces externos
- [http://www.sprachtausch.net Sprachtausch.net] — Web site alemán para encontrar a alguien para enseñarle, por ejemplo alemán en intercambio con su lenguaje
- Wikipedia en [http://de.wikipedia.org alemán], [http://nds.wikipedia.org bajo alemán], [http://als.wikipedia.org alemán suizo]
- [http://dix.osola.com DIX: Diccionario Alemán<->Castellano], contiene más de 97'000 términos. Usuarios pueden sugerir traducciones.
- http://diccionario.escomposlinux.org
- [http://www.esmedo.com/idiomas/aleman.html ESmedo] - Historia del idioma.
- [http://www.lenguasgermanicas.tk Historia del Alemán] - Historia del alemán y de las lenguas germánicas.
- [http://www.freelang.net/espanol/diccionario/aleman.html Diccionario Freelang] - Diccionario alemán-español/español-alemán.
- [http://www.ponsline.de/cgi-bin/wb/wb.pl?Richtung=DS Diccionario PONS] - Diccionario PONS alemán-español/español-alemán (120.000 entradas y giros).
-
als:Deutsche Sprache
ja:ドイツ語
ko:독일어
ms:Bahasa Jerman
simple:German language
th:ภาษาเยอรมัน
Amhárico
El amárico o amhárico (አማርኛ, ämerəña) es una lengua semítica sudoccidental hablada en el norte y el centro de Etiopía, donde es lengua oficial. Toma su nombre de la región de Amhara, en el centro de Etiopía.
Fuera de Etiopía, el amárico es la lengua de 2,7 millones de emigrantes, que viven en Egipto, Israel y Suecia. También es hablada en Eritrea por los deportados eritreos procedentes de Etiopía.
Es la segunda lengua semítica en cuanto a número de hablantes, por detrás del árabe y por delante de lenguas como el tigriña y el hebreo.
Se escribe usando un silabario llamado "fidel" o "abugida" adaptado del que se usó para escribir la extinta lengua ge'ez.
Fonemas y grafías
Símbolos del abugida (silabario) amárico ("Fidels" ፊደል)
El abugida o silabario etíope tiene un total de 231 signos que representan sílabas, resultado de combinar los 7 fonemas vocálicos con los 33 fonemas consonánticos de la lengua amárica.
Grafías (No están en el orden tradicional)
| |
ä |
u |
i |
a |
e |
|
o |
p | ፐ | ፑ | ፒ | ፓ | ፔ | ፕ | ፖ |
| t | ተ | ቱ | ቲ | ታ | ቴ | ት | ቶ |
| c | ቸ | ቹ | ቺ | ቻ | ቼ | ች | ቾ |
| k | ከ | ኩ | ኪ | ካ | ኬ | ክ |
ኮ |
| ኸ | ኹ | ኺ | ኻ | ኼ | ኽ | ኾ |
| b | በ | ቡ | ቢ | ባ | ቤ | ብ | ቦ |
| d | ደ | ዱ | ዲ | ዳ | ዴ | ድ | ዶ |
| J | ጀ | ጁ | ጂ | ጃ | ጄ | ጅ | ጆ |
| g | ገ | ጉ | ጊ | ጋ | ጌ | ግ | ጎ |
| p’ | ጰ | ጱ | ጲ | ጳ | ጴ | ጵ |
ጶ |
| t’ | ጠ | ጡ | ጢ | ጣ | ጤ | ጥ |
ጦ |
| c’ | ጨ | ጩ | ጪ | ጫ | ጬ | ጭ |
ጮ |
| k’ | ቀ | ቁ | ቂ | ቃ | ቄ | ቅ |
ቆ |
| 7 | አ | ኡ | ኢ | ኣ | ኤ | እ | ኦ |
| |
ä |
u |
i |
a |
e |
|
o |
| ts’ | ጸ | ጹ | ጺ | ጻ | ጼ | ጽ | ጾ |
| f | ፈ | ፉ | ፊ | ፋ | ፌ | ፍ | ፎ |
| s | ሰ | ሱ | ሲ | ሳ | ሴ | ስ | ሶ |
| S | ሸ | ሹ | ሺ | ሻ | ሼ | ሽ | ሾ |
| h | ሀ | ሁ | ሂ | ሃ | ሄ | ህ |
ሆ |
| ሐ | ሑ | ሒ | ሓ | ሔ | ሕ | ሖ |
| z | ዘ | ዙ | ዚ | ዛ | ዜ | ዝ | ዞ |
| Z | ዠ | ዡ | ዢ | ዣ | ዤ | ዥ | ዦ |
| m | መ | ሙ | ሚ | ማ | ሜ | ም | ሞ |
| n | ነ | ኑ | ኒ | ና | ኔ | ን | ኖ |
| ñ | ኘ | ኙ | ኚ | ኛ | ኜ | ኝ |
ኞ |
| w | ወ | ዉ | ዊ | ዋ | ዌ | ው | ዎ |
| l | ለ | ሉ | ሊ | ላ | ሌ | ል | ሎ |
| j | የ | ዩ | ዪ | ያ | ዬ | ይ | ዮ |
| r | ረ | ሩ | ሪ | ራ | ሬ | ር | ሮ |
| |
ä |
u |
i |
a |
e |
|
o |
Gramática
Pronombres
Nombres
Género
Los nombres amáricos pueden tener género masculino o femenino. Existen diferentes medios de expresar el género. Un ejemplo es el antiguo sufijo -t para formar el femenino, limitado a ciertos modelos y a ciertos nombres aislados. Los nombres y adjetivos que terminan en -awi forman normalmente el femenino con el sufijo -t: por ejemplo, ityop':eya-(a)wi, "etíope" (m.), frente a ityop':eya-wi-t, "etíope" (f.); sämay-awi, "celestial"(m.), frente a sämay-awi-t, "celestial"(f.). Este sufijo se utiliza también en nombres y adjetivos basados en el modelo k'et(t)ul, por ejemplo, nəgus, 'rey', frente a nəgəs-t "reina", y k'əddus, "santo", frente a k'əddus-t, "santa".
Algunos nombres y adjetivos forman el femenino con -it: lək, "chico" frente a lək'-it, "chica"; bäg, "carnero", frente a bäg-it, "oveja"; s'əmagəlle, "anciano", frente a s'əmagəll-it, "anciana"; t'ot'a, "mono", frente a t'ot'-it, "mona". Otros nombres tienen esta terminación de femenino aunque no existe un opuesto masculino: es el caso de s'ärar-it. "araña", o azur-it, "remolino". Existen también, sin embago, nombres que tienen el sufijo -it y se comportan gramaticalmente como masculinos: säraw-it, "ejército"; nägar-it, "gran tambor".
El género femenino no se usa sólo para indicar el sexo biológico, sino también para expresar pequeño tamaño. Así ocurre en bet-it-u, "la casita" (literalmente, casa-FEM-ARTÍCULO). El morfema de femenino puede servir también para expresar ternura o simpatía.
Número
Plurales arcaicos
Verbos
Gerundio
Uso como verbo
Uso como adverbio
Adjetivos
Vocabulario básico
- Buenos días: ëndemën aderu
- Buenas tardes: dehna yideru
- Hola: selam/tadiyaas
- Adiós: t‘eanast‘ëllën
- Por favor: ëbakon
- Gracias: amesegënallô
- Muchas gracias: bet‘am amesegënallô
- De nada: ënkwan dehna met‘u
- Perdón: yik‘ërta
- Lo siento: aznallô
- Sí: awo
- No: ie
- Bienvenido : selam
- ¿Entiende?: gebbawot?
- Entiendo: gebëtonyal
- No entiendo: algebanyëm
- ¿Cómo estás?: dehna not?
- ¡Bien!: dehna!
- ¿Cómo te llamas? : sëmëwot man nô?
- Me llamo... : sëmea... nô.
- ¿De dónde eres? : ke yeat ager not?
- ¿Qué edad tienes?: ëdmeawot sëntë?
- Tengo ... años: ...ametea nô.
Amarico
ja:アムハラ語
ko:암하라어
ÁrabePor árabe se puede entender:
# Natural de Arabia o miembro o descendiente de alguna de sus antiguas tribus.
# Persona que tiene como lengua materna el árabe, al margen de su origen étnico. Los países árabes son aquellos cuya población (o la mayor parte de la misma) habla árabe. Los países árabes son producto de la expansión del imperio islámico, y por lo tanto de su lengua oficial y litúrgica, desde su cuna original en Arabia.
#Lengua árabe. Lengua semítica hablada en países del norte de África, como Egipto, Libia, Túnez, Argelia, Marruecos, Sudán, Sáhara Occidental , Mauritania, Chad y Yibuti. Minoritariamente en las islas Comoras, y algunos sectores de Mali, Níger, Somalia y en las plazas de soberanía española de Ceuta y Melilla, y en el sudoeste de Asia: Arabia Saudí, Yemen, Omán, Emiratos Árabes Unidos, Qatar, Kuwait, Iraq, Siria, Líbano, Palestina, Jordania y Bahréin, se habla también en algunas zonas de Israel, Turquía e Irán, algunos sectores de la India, Indonesia y las Filipinas. La hablan también grupos importantes de emigrantes en Europa, países como España, Francia, Italia, Portugal, Grecia, Alemania y el Reino Unido. El árabe tiene una variedad literaria, llamada en árabe al-luga al-fushà o "la lengua más elocuente", que en idiomas occidentales suele designarse como árabe clásico y que comprende la lengua de la literatura anterior al Islam, la lengua del Corán y la lengua de la literatura posterior al Islam. La variedad lingüística estándar que se usa como lengua oficial en el mundo árabe actual es una modalidad de árabe clásico que en occidente suele recibir el nombre de árabe literal o literario. Por otro lado, en el nivel de la lengua hablada el árabe tiene multitud de dialectos muy diferentes entre sí.
#Alfabeto árabe. Conjunto de signos propio del árabe, que es o ha sido utilizado para codificar también los idiomas de poblaciones musulmanas no árabes como el urdu, el persa, el dari, el pashtún, el kurdo o el uigur en la actualidad, y en el pasado también el turco y demás lenguas de esta familia, el malayo, el tártaro, el wolof y otras lenguas africanas e incluso el castellano entre los moriscos.
als:Araber
ja:アラブ人
ko:아랍인
AzeríEl idioma azerí, también llamado azerbayano, es el idioma oficial de Azerbaiyán. Los hablantes de este idioma lo denominan azrbaycanca. Presenta varios dialectos hablados en varios países vecinos como Irán, Rusia (en el Daguestán), Georgia, Irak y Turquía. Se estima que entre 20 y 50 millones de personas hablan azerí. Es una lengua altáica, de la rama Oghuz, muy relacionada con el turco e influenciada por el persa y el árabe.
Nomenclatura
Durante el período incial de la República de Azerbaiyán, el idioma se denominaba "Türk dili" ("turco"), pero desde 1994 se usa el nombre "Azərbaycan dili" ("azerí"). En muchas partes de Irán se denomina al azerí turki o torki, llamando al turco turco de Estambul. Algunos expertos lo consideran un dialecto del turco, aunque el código ISO lo denomina "azerí".
Historia y Evolución
El autor medieval Ibn al-Nadim, en su obra Al-fihrist, menciona que en las zonas de la antigua Persia, incluido el territorio de la actual República de Azerbayán, se hablaba una lengua distinta. Así, cita las lenguas de raíz iraní: fahlavi (pahlavi), dari, juzi, farsi (persa), y seryaní.
El dari, que surgió en la zona este de Irán, sería la lengua usada en las Cortes Reales. El parsi sería la lengua propia de la religión zoroástrica.
Los estudios etimológicos apuntan que los dialectos actuales que se hablan en las regiones de Bakú, Jaljal y Semnan surgieron de una lengua común.
Se cree que la forma turca que presenta actualmente el azerí sustituyó al pahlavi durante la llegada de los pueblos turcos.
Literatura
La literatura clásica azerí surgió en el siglo XI, basada en los dialectos Tabriz y Shervan. La literatura moderna de Azerbaiyán está basada en el dialecto shervaní, mientras que en Irán se basa en el tabrizí. En 1875 se publicó el primer periódico en azerí, Əkinçi. Durante el período soviético, el azerí fue usado como lingua franca entre todos los pueblos de etnia turca que habitaban la Unión Soviética.
A mediados del siglo XIX se enseñaba en las escuelas de Bakú, Gandja, Saki, Tbilisi, y Ereván. Desde 1845 se puede estudiar en la Universidad de San Petersburgo, Rusia.
Alfabetos
Oficialmente, el azerí usa el alfabeto latino aunque el alfabeto cirílico está ampliamente difundido. Hay total correspondencia entre los dos alfabetos, que da al cirílico un orden distinto de lo habitual:
(Aa Аа), (Əə Әә), (Bb Бб), (Cc Ҹҹ), (Çç Чч), (Dd Дд), (Ee Ее), (Ff Фф), (Gg Ҝҝ), (Ğğ Ғғ), (Hh Һһ), (Xx Хх), (Iı Ыы), (İi Ии), (Jj Жж), (Kk Кк), (Qq Гг), (Ll Лл), (Mm Мм), (Nn Нн), (Oo Оо), (Öö Өө), (Pp Пп), (Rr Рр), (Ss Сс), (Şş Шш), (Tt Тт), (Uu Уу), (Üü Үү), (Vv Вв), (Yy Јј), (Zz Зз).
Hasta 1929, sólo se usó el alfabeto árabe. Entre 1929 y 1938 se usó el alfabeto latino aunque de forma distinta a la que se usa hoy. A partir de ese año y hasta 1991 se usó el alfabeto cirílico. Desde ese año y hasta la actualidad ha habido un lento periodo de transición al alfabeto latino. Los hablantes de azerí en Irán continúan usando el alfabeto árabe.
Si está escrito en alfabeto latino, las palabras extranjeras se traducen a su propia pronunciación. Por ejemplo: "Bush" se escribe "Buş", y "Schröder", "Şröder".
Enlaces externos
- [http://www.azargoshnasp.net/~iran/languages/Azari/azarimain.htm Azari, un idioma iraní] (en persa y inglés)
- [http://www.azeri.org azeri.org]
Categoría:Lenguas de Turquía
Categoría:Azerbaiyán
ja:アゼルバイジャン語
BahasaEl idioma indonesio o bahasa indonesia es el idioma oficial de la República de Indonesia. No fue regulado y fijado hasta 1945, por lo que es el idioma nativo de una fracción muy escasa de la población indonesia, aunque es corriente como segunda lengua.
El indonesio es un dialecto estandarizado del idioma malayo; antes de su estandarización empleaba un alfabeto propio parecido al japonés, pero desde 1945 utiliza el alfabeto latino.
Según los acuerdos alcanzados entre Indonesia, Malasia y Brunei, el estándar normativo del indoensio es el Bahasa Riau, la lengua del archipiélago Riau, considerado el lugar de origen de la lengua. Las diferencias entre el Bahasa Malaysia y el Bahasa Indonesia son comparables a las existentes entre el español de España y el de Suramérica. Ambos son mutuamente inteligibles, aún con ciertas diferencias en ortografía y vocabulario.
Indonesio
ja:インドネシア語
ko:인도네시아어
ms:Bahasa Indonesia
th:ภาษาอินโดนีเซีย
BengalíEl bengalí es el idioma oficial de Bangladesh que posee un sistema silábico de escritura que tiene sus comienzos hacia el 1100 adC. (proto-bengalí). La dirección de la escritura es de izquierda a derecha.
Desde fines del siglo XI adC. algunas inscripciones en nagari de la India oriental, muestran una evolución que anuncia la moderna escritura bengalí. Se puede hablar de una escritura proto-bengalí, caracterizada en particular por la presencia de pequeños triángulos a la izquierda de algunas letras.
Vínculo externo
- [http://www.proel.org/alfabetos/bengali.html Alfabeto bengalí]
Bengali
ja:ベンガル語
ms:Bahasa Bengali
th:ภาษาเบงกาลี
Bielorruso
El bielorruso (Беларуская мова) o ruso blanco es el idioma oficial de Bielorrusia, uno de los tres idiomas eslavos orientales.
El nombre viene de la derivación de la palabra rusa "byelorussia" con la que se denominaba a la zona.
Gramática
Nombres (nazounik)
Hay 6 casos:
- Nominativo (nazouny)
- Genitivo (rodny)
- Dativo (davalny)
- Accusativo (vinavalny)
- Instrumental (tvorny)
- Locativo (mesny)
Existe un séptimo caso, vocativo (klichny), pero se usa muy poco en el bielorruso moderno.
Pronombres (zajmiennik)
En Bielorruso hay 8 tipos de pronombres (zajmiennik):
- Posesivos (прыналежныя): мой (mi, mio); твой (tuyo); яго, ягоны (suyo); яе, ейны (suyo de ella); наш, наскі (nuestro); ваш (vuestro); іх, іхны (de ellos), свой (mio propio).
- Personales (асабовыя): я (yo), ты (tú), ён (ek), яна (ella), яно (it), мы (nosotros), вы (vosotros), яны (ellos);
- Negativos (адмоўныя): ніхто , нішто , нічый ніякі ніводзін, ніводны
- Definidos (азначальныя): сам ; самы увесь усё усе усякі, усялякі кожны іншы
- Indefinidos (няпэўныя): нехта нешта нейкі (а); нечы некаторы некалькі (хтось, хтосьці штось, штосьці чыйсьці якісьці, які-кольвек хто-небудзь, хто-кольвек што-небудзь, што-кольвек чый-небудзь абы-што абы-чый абы-які
- Interrogativos-comparativos (пытальныя): хто што які каторы чый колькі
- Demonstrativos (указальныя): той гэты гэны такі гэткі, гэтакі столькі, гэтулькі
- Reflexivos (зваротны): сябе
Vocabulario
En términos léxicos, el bieloruso está más relacionado con el ucraniano, después con el polaco y por último con el ruso.
Sistema de escritura
Antes del comienzo del uso del alfabeto cirílico, el bielorruso se escribía en su propio alfabeto, el łacinka (лацінка) basado en el alfabeto latino y en escritura árabe. Hoy en día, no se usa el alfabeto árabe. Algunas personas continúan escribiendo en el łacinka, pero oficialmente sólo se utiliza el cirílico.
Alfabeto Cirílico Bielorruso
Аа Бб Вв Гг Дд (ДЖдж ДЗдз) Ее Ёё Жж Зз Іі Йй Кк Лл Мм Нн Оо Пп Рр Сс Тт Уу Ўў Фф Хх Цц Чч Шш Ыы Ьь Ээ Юю Яя
El apóstrofe se utiliza entre una consonante y una vocal débil (е, ё, ю, я) para indicar que no hay palatización de la consonante precedente, pronunciandose así la vocal tal y como se haría al principio de una palabra. En lacinca se hace a través de la letra j, comparar: "Сям'я" con "Siamja"
Antes de [1933], a parte de la letra Ge (Гг), el alfabeto bielorruso contaba con la letra Ghe (Ґґ). Algunos linguistas bielorrusos solicitaron recuperar esa letra, pero oficialmente no se ha aprobado.
Alfabeto latino Bielorruso
El alfabeto latino bielorruso se llama łacinka.
Aa Bb Cc Ćć Čč Dd (DŽdž DZdz) Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Łł Mm Nn Ńń Oo Pp Rr Ss Śś Šš Tt Uu Ŭŭ Vv Yy Zz Źź Žž
Ejemplos
Agunos ejemplos básicos:
- вітаю (vitaju) - hola
- як (jak) - como
- як маесься? (jak majessia?) - ¿Cómo estás?
- добрай раніцы (dobraj ranicy) - Buenos días
- дабранач (dabranach) - buenas noches
- дзякуй (dziakuj) - gracias
- калі ласка (kali laska) - por favor, de nada
- спадар / спадарыня (spadar / spadarynia) - señor/señora
- добра (dobra) - bueno / bien
- кепска / дрэнна (kiepska / drenna) - malo / mal
- выдатна (vydatna) - excelente
- цудоўна (cudouna) - maravilloso
- дзе (dzie) - donde
- адкуль (adkul) - ¿de dónde?
- чаму (chamu) - ¿por qué?
- я разумею (ja razumieju) - entiendo
- нічога не разумею (nichoha nie razumieju) - no entiendo nada
Véase también
- Lenguas eslavas
- Bielorrusia
Enlaces externos
En inglés:
- [http://pedia.nodeworks.com/B/BL/BLA/Black_Ruthenian_language/ Black Ruthenian language]
- [http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=bel Ethnologue report for Belarusian]
- [http://www.belarusguide.com/dictionaries/engblr/index.html English-Belarusian dictionaries, in Lacinka]
- [http://www.belarusguide.com/culture1/texts/Metrika.html Metrica of GDL]
- [http://www.belarusguide.com/culture1/texts/Statut.html Statutes of GDL]
- [http://www.pravapis.org/ pravapis.org - Belarusian language]
- [http://vitba.org/ Fundamentals of Modern Belarusian]
Bielorruso
Categoría:Bielorrusia
ja:ベラルーシ語
BirmanoPuede referirse a:
- Natural de la isla de Birmania, o de esta nación asiática.
- Idioma birmano.
Bosnio
El bosnio, lengua bosnia o idioma bosnio (Bosanski jezik) es una versión estandar del diasistema Sur Central Eslávico, conocido anteriormente y hasta la desmembración de Yugoslavia como serbocroata.
Este idioma es primordialmente usado por bosnios-herzegovinos y por otros ciudadanos de países cercanos a Bosnia-Herzegovina. Está basado en la variante occidental del dialecto Shtokavian y usa el alfabeto latino.
El nombre de la lengua es controvertido. Los croatas y serbios de Bosnia-Herzegovina llaman al idioma croata y serbio respectivamente. La Constitución de la República Srpska, donde este idioma es también lengua oficial, se refiere al idioma como "Lengua hablada por Bosnios" ("Jezik kojim govore Bošnjaci"), al igual que lo hace el gobierno de Serbia y Montenegro.
Nombre del idioma
El nombre lengua bosnia es el comunmente aceptado entre lingüistas bosnios, además de ser usado en el estandar ISO-639. La lengua bosnia es el nombre prescrito a este idioma en serbio. No obstante, preminentes lingüistas croatas (Radoslav Katičić, Dalibor Brozović, Tomislav Ladan) también consideran que el nombre adecuado para el idioma bosnio sea «bosniak» (bosniaco) en lugar de «bosnio», ya que la denominacion «bosnio» hace referencia a Bosnia, implicando que «bosnio» es la lengua nacional de todos los bosnios, y no solo a los bosniacos étnicos (o musulmanes bosnios). A pesar de que publicamente no existe una política croata hacia esta pregunta, en publicaciones oficiales croatas (por ejemplo, en ediciones de enciclopedias croatas o en manuales de universidades), el idioma de los bosnios es invariablemente referido como bosniaco.
Enlaces externos
- [http://www.ethnologue.org/show_language.asp?code=SRC Ethnologue reporte para Bosnia]
- [http://www.bosnianlanguage.com/ lenguage Bosnio]
- [http://home.freeuk.com/iandart/ Aprenda Bosnio: frases basicas (en)]
- [http://www.tekstlab.uio.no/Bosnian/Corpus.html The Oslo Corpus of Bosnian Texts]
Bosnio
Categoría:Bosnia-Herzegovina
ja:ボスニア語
ko:보스니아어
Búlgaro
El búlgaro es una lengua indoeuropea de la rama meridional de las lenguas eslavas, es escrita con caracteres del Alfabeto cirílico. Lengua oficial de Bulgaria, está íntimamente relacionada con el macedonio.
Distribución geográfica
El búlgaro es la lengua más hablada en Bulgaria. También hay comunidades de hablantes en Canadá, Grecia, Hungría, Israel, Moldavia, Rumanía, Serbia, Turquía, Ucrania y en los Estados Unidos con un número aproximado de hablantes nativos de 12 millones de personas.
Estatus oficial
Es lengua oficial de Bulgaria
Fonología
Vocales
El sistema vocálico búlgaro consiste en las siguientes seis vocales:
Las vocales en búlgaro pueden agruparse en tres grupos dependiendo de su articulación: frontal, central y posterior. Todas las vocales son relativamente flojas, como en la mayoría de las otras lenguas eslavas, y al contrario que las vocales, por ejemplo, de las lenguas germanas. Las vocales no acentuadas , , , tienden a ser más breves y débiles en comparación con sus equivalentes acentuadas, acercándose sus sonidos sin se totalmente similares. Sin embargo, no es posible hacer una reducción similar de y .
Semivocales
El búlgaro tiene una semivocal: , equivalente a la en bien. La siempre precede o sigue inmediatamente una vocal. Esta semivocal se expresa gráficamente casi siempre mediante la letra й, como, por ejemplo, en най /naj/ ("mayoría") y тролей /trolej/ ("trolebús"). Pero además también se usan las letras ю y я, por ejemplo ютия /jutija/ "(flat) hierro". Tras una consonante, ю y я significa una consonante palatalizada más que una semivocal: бял /al/ "blanco".
Consonantes
El búlgaro tiene un total de 33 consonantes fonemas (véase tabla más adelante). Además, tiene otros tres fonemas adicionales ([], y ), que sólo se emplean con nombres propios extranjeros como Хюстън /n/ ("Houston"), Дзержински /dzεrinski/ ("Dzerzhinsky"), y Ядзя /a/, el nombre polaco "Jadzia". Sin embargo, estos 3 fonemas no suelen considerarse parte integrante del conjunto de fonemas del búlgaro. Según el criterio de sonoridad, las consonantes búlgaras pueden dividirse en 16 pares (sonoras<>sordas). La única consonante sin equivalente sonora es la sorda velar fricativa [x].
Consonantes duras y palatalizadas
Las consonantes búlgaras б , в , г , д , з , к , л , м , н , п , р , с , т , ф , ц pueden tener tanto una pronunciación "fuerte" normal como una "débil", palatalizada. Las consonantes duras y las palatalizadas se consideran distintos fonemas en búlgaro. Las consonantes ж , ш , ч y дж no tienen variantes palatalizadas, ya que son esencialmente débiles palatales.
La suavidad de las consonantes palatales se indica siempre al escribir búlgaro. Una consonante es palatal si:
- la sigue el signo que indica debilidad ь;
- la sigue las letras я o ю ;
(я y ю además se usan para representar la semivocal /j/ antes de /a/ y /u/.)
Las consonantes no son nunca débiles cuando preceden a las vocales y búlgaro estándar. Sin embargo, la palatalización precediendo estas dos vocales es común en dialectos búlgaros del este.
Palatalización
Con la palatalización de la mayoría de las «consonantes fuertes» (traducción libre del inglés "hard consonants") bilabiales, labiodentales y alveolares, la zona media de la lengua se eleva hacia el paladar lo que provoca la formación de un segundo punto de articulación que produce el sonido palatal específico de las consonantes débiles (traducción libre de "soft consonants"). La articulación de alveolares , y , sin embargo, normalmente no sigue esta regla. El sonido palatal se consigue en estos casos gracias al desplazamiento del lugar de articulación hacia el paladar. De esta forma , y son en realidad consonantes alveopalatales (postalvelolares). y ( y , respectivamente) no son velares sino palatales.
Consonantes del búlgaro
Acentuación
La acentuación búlgara es dinámica. Las sílabas acentuadas son más largas y más marcadas que las sílabas no acentuadas. El acento es libre. Puede caer en cualquier sílaba de una palabra polisilábica y su posición puede variar bajo inflexión o derivación, por ejemplo, мъж // ("hombre"), мъжът // ("el hombre"). El acento búlgaro también es distintivo: por ejemplo, в'ълна // ("lana") y вълн'а // ("ola") que se diferencian únicamente por el acento.
Historia
El desarrollo del búlgaro se puede dividir en varios períodos históricos. El período prehistórico (fundamentalmente proto-eslavo) ocurrió entre la invasión eslava del este de los Balcanes y la misión de San Cirilo y San Methodius en Gran Moravia aproximadamente en los años 860. Búlgaro antiguo (siglo IX al XI, también llamado Eslavo antiguo -"Old Church Slavonic"-) fue la lengua usada por San Cirilo, San Methodius y sus discípulos para traducir la Biblia y otros libros litúrgicos del griego. Búlgaro medio (desde el siglo XII hasta el XV) fue una lengua rica en actividad literaria y con grandes innovaciones. Búlgaro moderno se data desde el siglo XVI en adelante. La lengua que se escribe en la actualidad se estandarizó partiendo del búlgaro vernacular del siglo XIX. El desarrollo histórico del búlgaro puede describirse como una transición desde una lengua muy sintética (búlgaro antiguo) hasta convertirse en un ejemplo típico de lengua analítica (búlgaro moderno) siendo el búlgaro medio un estadio intermedio en dicha transición.
Algunas palabras y estructuras del búlgaro procede de un pueblo centroasiático que emigró hacia lo que hoy conocemos por Bulgaria y que terminó adoptando la lengua eslava local.
El búlgaro antiguo fue la primera lengua eslava que adoptó la escritura. En los más antiguos manuscritos en búlgaro, a esta lengua se la denominaba como языкъ словяньскъ, "la lengua eslava". En el período de búlgaro medio este nombre fue gradualmente suplido por языкъ блъгарьскъ, la "lengua búlgara". En algunos casos, el nombre языкъ блъгарьскъ se usó no sólo para referirse al búlgaro medio del copista, sino también al período del búlgaro antiguo e incluso a la misión de San Cirilo y San Methodius en Gran Moravia. Un ejemplo significativo de anacronismo es el culto de San Cirilo en Skopje (Скопски миней), un manuscrito del siglo XIII en búlgaro medio procedente del norte de Macedonia según el cual San Cirilo predicó con libros "búlgaros" entre los eslavos de Moravia. La primera mención de la lengua como "lengua búlgara" en lugar de "lengua eslava" viene en la obra de un clérigo griego en el Arzobispado búlgaro de Ohrid, por ejemplo en la hagiografía griega de San Clemente de Ohrid de Theophylact de Ohrid (a finales del siglo XI).
Sistema de escritura
Alfabeto búlgaro
¹ suaviza consonantes antes 'o'
- A=A en el Castellano
- Б=B en el Castellano
- В=entre V y F en el Castellano
- Г=como G de Guatemala
- Д=D en el Castellano
- Е=E en el Castellano
- Ж=como J de Jan en el Frances
- З=como S de deSde
- И=I en el Castellano
- Й=I corto, entre I y Y en el Castellano
- К=K en el Castellano
- Л=como L en el Castellano, pero mas duro
- М=M en el Castellano
- Н=N en el Castellano
- О=O en el Castellano
- П=P en el Castellano
- Р=R en el Castellano
- С=parecido co S en el Castellano (como S de Son en el Ingles)
- Т=T en el Castellano
- У=U en el Castellano
- Ф=F en el Castellano
- Х=J en el Castellano (o G de Gemelos)
- Ч=Ch en el Castellano
- Ц=Ts (no existe en el Castellano)
- Ш=Ch en el Frances (o Sh de She en el Ingles)
- Щ=Cht en el Frances
- Ъ=A cerado (como i de girl en el Ingles)
- Ь=suavisa consonantes (por ejemplo Н=N, pero НЬ=Ñ)
- Ю=IU de cIUdad en el castellano, pero con I corto
- Я=IA de especIAl
Ejemplos
Original
В края на седми век, група българи водена от Хан Аспарух се насочва към северната част на Балканите, където се смесва с местното население от славяни и траки за да образуват Първата българска държава.
Transliteración
V kraia na sedmi vek, grupa bâlgari vodena ot Jan Asparuj se nasochva kâm severnata chast na Balkanite, kâdeto se smesva s mestnoto naselenie ot slaviani i traki za da obrazuva Pârvata bâlgarska dârzhava.
Traducción
A fines del siglo VII, una comunidad de búlgaros dirigida por Khan Asparuh migró hacia la parte norte de los Balcanes, donde se integraron con las poblaciones locales de eslavos y tracianos para ormar el primer Estado búlgaro
Expresiones comunes en búlgaro
- Здравей (zdravei) — hola
- Здрасти (zdrasti) — hola (informal)
- Добро утро (dobro utro) — buenos días
- Добър ден (dober den) — un buen día
- Добър вечер (dober vecher) — buenas tardes
- Лека нощ (leka nosht) — buenas noches
- Довиждане (dovijdane) — adiós
- Как си (kak si) — ¿qué tal estás?
- Добре съм (dobre sum) — estoy bien
- Поздрави (pozdravi) — saludos
- Благодаря (blagodarya) — gracias
Véase también
- Idioma
Enlaces externos
- [http://es.EasyBulgarian.com Aprender el idioma bulgaro - EasyBulgarian.com - curso online]
- [http://www.ethnologue.org/show_language.asp?code=XXX Ethnologue report for Language]
- [http://www.esmedo.com/idiomas/bulgaro.html ESmedo] - Historia del idioma.
- [http://www.lenguabulgara.tk Historia del búlgaro con gramática del Antiguo Búlgaro]
- [http://www.iberbg.com IberBG Portal Bulgaria-España - Curso de búlgaro]
Categoría:Bulgaria
Bulgaro
ja:ブルガリア語
ko:불가리아어
th:ภาษาบัลแกเรีย
Idioma croataLa lengua croata es una lengua eslava meridional que es hablada principalmente por croatas.
Dialectos
- Čakavski:
- Štokavski:
- Kajkavski:
- Torlački:
Otra clasificación divide idioma serbio en quatros variantes principales: la ikavski, ekavski, ijekavski y la jekavski. No se trata propiamente de dialectos, sino de variantes en relación a la evolución de la vocal protoeslava "jat".
Ejemplos:
Ikavski: divojka, zvizda, misto, razumit, rika, dil
Ekavski: devojka, zvezda, mesto, razumeti, reka, del
Ijekavski: djevojka, zvijezda, mjesto, razumjeti, dijel/dijeo
Jekavski: djevojka, zvjezda, mjesto, razumjeti, djel
Sonidos
La mayoría de los sonidos del croata tienen su correspondencia en español. Sin embargo existen algunos sonidos que no están presentes de forma natural en castellano (si bien en su mayoría son conocidos a través de otros idiomas). Estos sonidos son en alfabeto latino: z, š, ž, đ, dž.
En los dialectos meridional esto es diftongo uo, como en castellano.
Gramática
En el croata existen siete casos gramaticales: Nominativo, Genitivo, Dativo, Acusativo, Vocativo, Instrumental y Locativo. Como en el resto de idiomas eslavos con sistema de casos, los adjetivos se declinan de forma ligeramente distinta a los sustantivos.
Se distinguen tres géneros gramaticales: masculino, femenino y neutro. Dentro del género masculino, se establece una distinción entre animado y no animado.
Hay tres números gramaticales: singular, dual y plural (tres tipos) .
Véase también
- Idioma
Enlace externo
- [http://www.ethnologue.org/show_language.asp?code=XXX Ethnologue report for Language]
Croata
Categoría:Croacia
ja:セルビア・クロアチア語
ko:크로아티아어
CoreanoCoreano puede enlazar con varios artículos:
- Corea
- Persona coreana - Una persona de ancestros coreanos que vive en Corea
- etnia coreana - Una persona de ancestros coreanos que vive fuera de Corea
- Idioma coreano - sobre el idioma
- Chino coreano - Uno de los 56 grupos étnicos de la república de China.
ChamorroChamorro es la lengua austronesia hablada en la isla de Guam y en la Micronesia en Oceanía .
Al igual que el español también tiene en su alfabeto la letra Ñ.
Chamorro tiene una gran cantidad de vocabulario procedente del español (aproximadamente el 70% de las raíces de las palabras), pero al contrario de lo que se suele creer no es un español criollo: chamorro suele usar los préstamos al estilo micronesio (por ejemplo: bumobola "jugar con la bola o pelota"). Aproximadamente hay unos 50.000 hablantes de chamorro a lo largo de las islas Marianas, la mayoría de ellas se concentran en Guam.
Las lenguas más cercanamente emparentadas con el chamorro se encuentran en las Filipinas.
Alfabeto
:' (glottal stop), A, Å, B, Ch, D, E, F, G, H, I, K, L, M, N, Ñ, Ng, O, P, R, S, T, U, Y
Nótese que A y Å no se diferencian en chamorro escrito, escribiéndose ambas como 'A'; así como tampoco se diferencian la N y la Ñ.
Oraciones básicas en chamorro
Hafa adai "Hola"
Hafa tatmanu hao? "¿Cómo estas?"
Hayi na'an-mu? "¿Cuál es tu nombre?"
Si Bruce yu' "Yo soy Bruce"
Guahan "Guam"
Chamorro
zh-min-nan:Chamoru
ChecoDebido a su complejidad, se dice que el checo es una lengua difícil de aprender. Su complejidad se debe a su morfología, (algunas palabras pueden tener más de doscientas diferentes representaciones morfológicas). Otra dificultad de esta lengua es la aparente libertad en el orden de las palabras, a menudo, cualquier posibilidad organizativa de los términos es gramaticalmente aceptable. El ruso es otra de las lenguas eslavas que comparten estos rasgos.
Clasificación
El checo es una de las lenguas eslavas del oeste, junto con el polaco, el eslovaco, pomeranio y sorbiano.
La palabra checa srdce significa corazón. La palabra polaca es serce y la palabra eslovaca es srce.
Distribución geográfica
La habla la mayor parte de la población de la República Checa, además de checos esparcidos por los cinco continentes (cerca de unos 12 millones en total).
Inflexiones
Los casos del checo son nominativo, acusativo, genitivo, dativo, instrumental, locativo y vocativo. Los géneros son masculino animado, masculino inanimado, femenino y neutro.
Fonología
La fonología puede ser también tremendamente complicada para hablantes de otras muchas lenguas. Por ejemplo, algunas palabras parecen no tener vocales zmrzl, ztvrdl, scvrnkl, čtvrthrst. Sin embargo, la sonoridad de las consonantes l, y r cubre la función vocálica. Por otro lado, la consonante ř tiene una realización fonética que parece ser única del checo y realmente complicada de pronunciar para hablantes no nativos.
Vocales
El checo tiene diez fonemas vocálicos:
- /a/, escrita a,
- /e/ e,
- /i/ i o y,
- /o/ o,
- /u/ u,
así como sus dobles de cantidad larga:
- /a:/ á,
- /e:/ é,
- /i:/ í o ý,
- /o:/ ó,
- /u:/ ů o ú.
ver también Alfabeto checo
Soundtrack
- www.mitglied.lycos.de/pojke/tschechisch1.aif Please enter in address bar!
- www.mitglied.lycos.de/pojke/tschechisch2.aif Please enter in address bar!
Véase también
- Idioma
Enlaces externos
- [http://www.ethnologue.org/show_language.asp?code=CZC Ethnologue report for Language]
- [http://slovnik.seznam.cz/sl.fcgi?src_trg=cz_es Diccionario en línea]
categoría:República Checa
Checo
ja:チェコ語
ko:체코어
ChibchaEl chibcha es una familia lingüística que comprende las lenguas habladas por varios pueblos amerindios que habitan junto al río Magdalena, la Sierra Nevada de Santa Marta y la Sabana de Bogotá (Colombia). En el pasado ocupaban parte de la actual Panamá, además de los altiplanos de la Cordillera Oriental de Colombia, y representaron la zona más poblada entre los imperios azteca e inca.
Nombre
El nombre tiene su origen en una lengua extinta llamada chibcha, hablada por los muiscas, quienes vivían en la región donde hoy se encuentra la ciudad de Bogotá en la época en que los europeos llegaron a América. Sin embargo, datos genéticos y lingüísticos indican actualmente que los hablantes de chibcha llegaron probablemente a Colombia desde Costa Rica y Panamá, donde se encuentra la mayor diversidad de lenguas chibchas.
La familia comúnmente llamada chibcha o muisca pobló principalmente los territorios que hoy comprenden los departamentos de Boyacá y Cundinamarca. No obstante la parte sureste del departamento de Santander también fue tierra de una rama de los chibchas. Esto es particularmente cierto en lo que atañe a la cerámica de ambas regiones, que en muchas ocasiones se confunde. Se trata de la cultura guane.
Lenguas Chibcha
El lingüísta costarricense Adolfo Constenla Umaña (1981, 1991, 1995) ha creado una detalada clasificación de las lenguas Chibcha. La mayor parte de las mismas entran en los subrupos Vótico, Ítsmico y Magdalénico de las lenguas chibcha meridionales. La siguiente lista modifica levemente la clasificación de Constenla.
Grupo Septentrional
- Pech (Paya, Taya, Tawka, Seco) centro y norte de Honduras
Subgrupo Vótico (llamado así por los extintos Votos del norte de Costa Rica)
- Rama sudeste de Nicaragua
- Voto Costa Rica, extinguido
- Maleku (Guatuso), centro-norte de Costa Rica
- Corobicí noroeste de Costa Rica
Subgrupo Ítsmico
- Hüetar (Güetar), Costa Rica, extinguido
- Bribri (Talamanca), Costa Rica
- Cabécar (Talamanca), Co | | |